Tại sao ấn độ nói tiếng anh

Ngay sau khi viết xong bài blog Nghe Oscar, Nói Oscar lần trước, cho dù Cá có thú nhận là bản thân Cá rất ít khi xem phim nước ngoài một mình, nhưng không hiểu có động lực nào đó mà bỗng dưng Cá đã nổi hứng xem một trong những bộ phim được đề cử nhiều giải Oscar năm nay là Life of Pi. Tuy đã ở Mỹ một thời gian, vốn Tiếng Anh đủ nghe đủ hiểu, nhưng Cá phải có thêm một thú nhận nữa là Cá khá sợ xem mấy phim có người Ấn Độ nói Tiếng Anh. Cũng thật may mà các diễn viên trong phim Life of Pi nói tiếng Anh khá rõ nên ít ra Cá còn hiểu, nhưng có lẽ vì họ là diễn viên cho nên họ bắt buộc phải nói chuẩn và rõ, nhưng còn ngoài đời thì sao? Đâu phải ai cũng có thể nói chuẩn và rõ cho chúng ta nghe phải không nào.

Bạn đang xem: Người ấn độ nói tiếng anh khó nghe

Trong khi người Ấn nói Tiếng Anh nhiều, nhưng Ấn cũng có những ngôn ngữ của riêng họ, khi bạn không nghe nổi ra một từ nào đó Tiếng Anh, có thể họ đang nói tiếng của riêng họ với bạnThực sự chuyện sợ người Ấn nói Tiếng Anh này không hề liên quan tới chuyện chủng tộc gì cả, mặt khác, Cá còn rất thích các điệu nhảy, rồi đồ ăn của người Ấn nữa. Phim Bollywood mà có phụ đề Tiếng Việt hay Tiếng Anh là Cá cũng khoái xem lắm. Tuy nhiên, cái Cá sợ là khi nghe người Ấn nói Tiếng Anh, Cá mà hiểu được 30-40% là Cá phục bản thân Cá luôn. Hồi trước đi học ở trường, tuy trường Cá không có sinh viên Ấn, nhưng hàng năm đều có nhận giáo viên/trợ giảng hay một học giả nào đó cho chương trình trao đổi văn hóa, cho nên Cá cũng có cơ hội được tiếp xúc với hai vị Cha xứ người Ấn. Phải nói là họ vô cùng dễ thương, thân thiện, và chịu khó hòa nhập, cho dù độ tuổi của họ cách độ tuổi của các sinh viên cũng khá lớn. Nhưng mà cứ mỗi khi Cá nói chuyện với họ, được vài câu đầu thôi, hình như các Cha thấy mặt Cá ham hóng chuyện lắm hay sao mà càng về sau, các Cha nói chuyện, chia sẻ càng có đà, mà có đà thì các bạn biết rồi đấy, các Cha nói gì não Cá cũng không còn khả năng tiếp nhận và xử lý thông tin nữa.Thực ra khi nghe Tiếng Anh chuẩn, đối với nhiều người khi mới học nghe Tiếng Anh, thì người bản ngữ nói chậm sẽ dễ dàng cho họ hiểu hơn. Càng về sau khi quen với cách phát âm rồi thì tốc độ nói không còn là vấn đề nữa. Thậm chí, có nhiều người tuy không nghe được một số từ nào đó nhưng nếu nắm được từ khóa [key words] là cũng đủ hiểu rồi. Nhưng thực sự khi mà người Ấn nói chuyện, kể cả người ta nói chậm đến mức đủ thời gian cho bạn ăn xong một bữa cơm thì cũng vẫn khó mà hiểu hết họ nói gì.Giống như ở Việt Nam chúng ta có tiếng địa phương như giọng Huế, giọng Quảng, giọng miền Tây v…v.. thì Tiếng Anh cũng như vậy. Ấn Độ thực tế tuy cũng là một trong số rất nhiều nước nói Tiếng Anh nhưng không phải Anh Mỹ. Họ có cách phát âm, tạm gọi là Tiếng Anh địa phương, trong Tiếng Anh gọi là dialect, gần như khác hoàn toàn cách phát âm tiếng Anh Mỹ. Tương tự, người Anh sẽ nói Tiếng Anh khác người Mỹ vì họ có tiếng British English của họ; người Úc có Australian English, người Scotland có giọng Scottish, người Ai-len có giọng Irish, người Singapore có Singlish, người Malaysia có Manglish, hay thậm chí hàng xóm của Mỹ là Canada cũng có cách phát âm hơi khác người Mỹ. Cá kể ra nhiều loại Tiếng Anh như vậy không có ý dọa các bạn đang học Tiếng Anh đâu, Cá chỉ muốn các bạn nhận thức được một điều là khi ở Việt Nam, bạn học Tiếng Anh ở Hội đồng Anh chẳng hạn, nhưng bạn lại sang Mỹ, thì bạn cũng hãy chuẩn bị tinh thần điều chỉnh lại cách phát âm và tập nghe lại giọng. [Nhưng mà thực ra nếu bạn có thể nói giọng Anh-Anh chuẩn thì vẫn có thể giữ giọng đó. Nếu bạn là phái nam, đó có thể là một điểm cộng cho chính bạn, vì thực ra các cô gái Mỹ rất thích giọng Anh-Anh. Mấy cô bạn Mỹ của Cá nói rằng họ rất thích đàn ông nói giọng Anh-Anh vì nghe rất trầm ấm, quyến rũ.] Tương tự, nếu bạn đang quen nghe giọng Anh Mỹ mà lại đi du lịch ở Ấn Độ hay Úc thì việc bạn không hiểu người đối diện nói gì, cho dù là họ đang nói Tiếng Anh thật, thì cũng đừng hoảng. Chưa chắc là do Tiếng Anh các bạn kém, mà thực ra là bạn chưa có cơ hội tiếp xúc với cách nói Tiếng Anh địa phương như thế này.Xin kể một chuyện cho các bạn yên tâm. Chuyện này liên quan tới một trong hai vị Cha xứ mà Cá kể ở trên. Trong một lần vị Cha này làm một bài thuyết trình ngắn về văn hóa Ấn Độ tại trường, cho dù cả giảng đường ai nấy đều im lặng, và sau khi Cha kết thúc bài thuyết trình, mọi người vỗ tay rào rào. Một vị Giáo sư dạy Toán người Mỹ ngồi cạnh Cá vừa vỗ tay vừa quay sang thì thầm hỏi Cá: “Từ nãy Cha nói em có hiểu gì không?” Cá cũng vẫn vừa vỗ tay, làm mặt hoan hỉ, nhe răng cười, quay sang thì thầm lại với Giáo sư: “Không cô ạ, em hiểu chết liền luôn đó cô.”

Xem thêm: Bài Thơ Bé Học Toán " - Tổng Hợp Bài Thơ Giúp Bé Học Toán Siêu Nhanh

Người Việt mình có nhiều người rất giỏi đọc, viết, ngữ pháp, nhưng khi cần phải giao tiếp trực tiếp bằng Tiếng Anh thì còn rụt rè vì chưa đủ tự tin, nhưng biết sai chỗ nào thì sẽ sửa được thôi bạn ạCá kể chuyện này cho các bạn để các bạn yên tâm là không phải ai nói Tiếng Anh là có thể hiểu nhau hết 100%. Chuyện hoàn toàn không hiểu gì cũng rất có thể xảy ra. Cái này là do phát âm địa phương thôi. Tuy nhiên, Cá cũng không muốn các bạn dễ dãi trong việc tập nói, tập phát âm đâu. Chúng ta là người Việt nói Tiếng Việt nên dù sao cũng có thiên hướng đưa ngôn ngữ Tiếng Việt đâu đó vào trong cách phát âm Tiếng Anh, người nói Tiếng Anh bản địa có thể dễ dàng biết bạn sống ở Mỹ lâu, hay bạn mới đến Mỹ, chỉ dựa trên cách bạn nói Tiếng Anh. Tất nhiên là không phải ai cũng có khả năng hay năng khiếu nói chuẩn, phát âm chuẩn, nhưng khi học Tiếng Anh, các bạn đừng nên bỏ qua chuyện tập phát âm chuẩn. Có thể bạn không có cách luyến láy của người bản địa, nhưng một âm A bạn không thể phát âm thành Z được, và nếu phát âm không chuẩn có thể gây ra nhiều hiểu nhầm tai họa lắm. Cá để ý bạn của Cá khi học Tiếng Anh lúc trước, đặc biệt lúc ngồi học từ mới, bao giờ cũng chỉ ngồi tra nghĩa của từ là gì mà lại luôn bỏ qua một thứ rất quan trọng ngay cạnh, đó là phiên âm chuẩn của từ đó. Kết quả là ai cũng phát âm sai lung tung, mặc dù có thể hiểu rất rõ từ đó và ngữ pháp rất chuẩn.Vì Cá không có chuyên môn trong chuyện dạy phát âm cho nên cũng không biết rõ có những giáo trình gì có thể giúp các bạn phát âm chuẩn. Các bạn có thể tham khảo trên Youtube. Bạn có thể tìm theo từ khóa như Indian English accent, UK accent, Singlish accent, hoặc đơn giản là English in various accents etc. Nhưng những clip này chủ yếu nghe cho vui, còn dù sao chúng ta cũng nên tập trung vào một cách phát âm chuẩn đã.Cá nhớ lúc còn đi học, Cá có đăng ký học một lớp Phát âm của khoa Sân Khấu cho vui, học cùng với các bạn Mỹ khác, và Cá có được biết qua một số lỗi phát âm cơ bản của người Việt. Ví dụ: There. Thay vì có cách phát âm là ðɛər [các bạn vào các trang từ điển trên mạng để biết cách phát âm chuẩn nha, Cá chỉ có thể viết cách phiên âm ở đây thôi], thì nhiều người lại đọc âm ‘th’ như là chữ Đ. Thank: nên đọc là θæŋk thì người Việt mình lại đọc ‘th’ y như âm ‘th’ trong Tiếng Việt, tức là ‘thanh.’ Hoặc chữ S như trong Tiếng Việt là phải đọc nặng, nhưng khi vào Tiếng Anh thì phải đọc như chữ X trong Tiếng Việt vậy, còn những từ bắt đầu bằng ‘sh’ như trong ‘she, shoe, shot’ thì mới đọc như chữ S trong Tiếng Việt. Còn rất rất nhiều những ví dụ khác nhưng Cá chưa kịp nhớ ra và cũng không thể liệt kê hết ở đây được, cho nên Cá sẽ minh họa bằng đoạn video của VOA dưới đây, các bạn có thể nghe tham khảo.Chúc các bạn học vui! Nếu muốn chia sẻ thêm với Cá hay có câu hỏi nào, hãy cứ email cho Cá tại acsantangelo1907.combloggmail.com. Và cho Cá chú thích một chút là những chữ Cá bôi xanh [blue] ở trên như "người Ấn nói tiếng Anh, British, Scottish v...v.." là Cá có đính kèm đường dẫn tới video trên Youtube cho các bạn tham khảo đó.

Chuyên mục:

Tiếng Anh là một trong những lợi thế mà Ấn Độ đang có được coi là sẽ đẩy quốc gia này lên vị trí một siêu cường kinh tế. Một số người dân Ấn Độ có thể nói tiếng Anh ở mức độ hoàn hảo. Đó là tiếng mẹ đẻ của tầng lớp xã hội cao cấp nhất và là ngôn ngữ chính thức của chính phủ.

Bạn đang xem: Tại sao người ấn giỏi tiếng anh


Tiếng Anh là một trong những lợi thế mà Ấn Độ đang có được coi là sẽ đẩy quốc gia này lên vị trí một siêu cường kinh tế. Một số người dân Ấn Độ có thể nói tiếng Anh ở mức độ hoàn hảo. Đó là tiếng mẹ đẻ của tầng lớp xã hội cao cấp nhất và là ngôn ngữ chính thức của chính phủ.

Xem thêm: Cách Sạc Pin Điện Thoại Mới Nên Sạc Thế Nào Để Pin Bền Nhất, Sạc Điện Thoại Mới Mua Thế Nào Để Pin Bền Nhất


Ngày nay, nhiều tác phẩm tiếng Anh của các nhà văn Ấn Độ đoạt giải văn học cao quý của thế giới.

Bên cạnh đó, ngày càng nhiều các bậc phụ huynh muốn con cái mình hưởng thụ nền giáo dục được giảng dạy bằng tiếng Anh. Nhưng sự ham muốn cao đối với tiếng Anh như vậy liệu có phải điều lành đối với Ấn Độ?Vào thập niên 60 của thế kỷ XX, người Anh coi tiếng Anh Ấn Độ chỉ là một trò cười mà thôi. Diễn viên hài Peter Sellers thường giả giọng tiếng Anh Ấn Độ chuẩn đến mức hãng tin BBC của Anh khó có thể kiếm được người lên sóng phát thanh bằng một giọng Anh Ấn Độ như vậy. Ở Ấn Độ, những người nói tiếng Anh bản địa thường cười cợt trước các cấu trúc câu tiếng Anh mà người Ấn Độ dùng một cách nghiêm túc và chính thống như “please do the necessary and oblige” [tạm dịch: hãy thực hiện những điều cần thiết và bắt buộc]; “please do the needful” [tạm dịch: hãy thực hiện những điều cần thiết] hay như “it is suggested that the meeting be preponed” [tạm dịch: có dấu hiệu cho thấy cuộc họp đã sẵn sàng].Một cựu quan chức ngoại giao Anh kể lại rằng từng phải gợi ý nhân viên trợ lý người Ấn Độ của mình nên tìm cách trả lời điện thoại ít gợi tính chất địa lý hơn mỗi khi ông không thể nghe được điện, thay cho cách mà người này thường nói là: “Ông Sahib không có ở trên ghế của ông ấy”. Không may cho vị quan chức ngoại giao là người trợ lý của ông lại hiểu lầm ý của ông và đã sửa chữa bằng cách nói thậm chí còn cụ thể hơn: “Ông Sahib đang ở trong nhà vệ sinh”.Giờ đây, các nhà văn Ấn Độ nhận vô số các giải thưởng văn học cao quý. Trong khi đó, những người phương Tây hoạt động trong lĩnh vực công nghệ và công nghiệp phần mềm nói rằng bị “bangalo” [tên của trung tâm công nghệ phần mềm của Ấn Độ và thế giới] khi họ bị thay thế bởi những người Ấn Độ nói tiếng Anh. Nhưng liệu sự thành công của tiếng Anh tại Ấn Độ sẽ “xâm chiếm” ngôn ngữ riêng của Ấn Độ? Giáo sư ngôn ngữ học David Crystal tại Delhi cho biết: “Ngày nay, mỗi ngôn ngữ đang chết dần theo chu kỳ hai tuần ở một nơi nào đó trên thế giới. Nửa số ngôn ngữ thế giới sẽ không được sử dụng vào thế kỷ tới. Đó thực sự là mối quan ngại nghiêm trọng và tiếng Anh phải phần nào chịu trách nhiệm trong vấn đề này”. Một số nhà ngôn ngữ học khác mô tả rằng tiếng Anh là “kẻ tiêu diệt” ngôn ngữ. Vậy Ấn Độ có nên lo lắng rằng tiếng Anh sẽ tiêu diệt 22 ngôn ngữ chính thức và hàng trăm ngôn ngữ không chính thức tại Ấn Độ? Có lẽ câu trả lời là không.Trong cuốn sách so sánh tương lai của Ấn Độ, Trung Quốc và Nhật Bản, cựu tổng biên tập báo The Economist của Anh Bill Emmott cho rằng Ấn Độ thua kém Trung Quốc gần như mọi mặt, trừ khả năng nói tiếng Anh. Vậy tại sao Ấn Độ không nên tận dụng lợi thế này? Một lý do thiết thực là vì nhìn lại lịch sử của Ấn Độ từ khi giành được độc lập vào năm 1947, một điều hiển nhiên là bất kỳ mối đe dọa nào nhằm vào các ngôn ngữ Ấn Độ đều trở thành nguy cơ gây ra sự phản ứng bạo lực.

Video liên quan

Chủ Đề