Thuyết minh phim tiếng Anh là gì

Dịch thuật video A-Z: Thuyết minh kiểu UN là gì?


Thuyết minh kiểu UN là một giải pháp thuyết minh mang lại hiệu quả cao dành cho các phim tài liệu, các video phỏng vấn quảng cáo và các video được dùng trong doanh nghiệp.

Thuyết minh kiểu UN (UN-style voice-over) là một phương pháp không được biết đến nhiều như Lồng tiếng dẫn chuyện(Off-screen Narration) và lồng tiếng theo khẩu hình môi (Lip-sync dubbing). Tuy nhiên, trong nhiều dự án dịch thuật video, khách hàng của chúng tôi luôn hài lòng với phương pháp này vì chi phí tiết kiệm hơn, chất lượng dịch thuật có độ chính xác cao và phù hợp với nhiều loại hình như phim tài liệu, video reviewsản phẩm, phỏng vấn hay phát biểu.

Chính xác thì thuyết minh kiểu UN là gì?

Trước khi giải thích thì tốt nhất bạn hãy xem qua ví dụ dưới đây, một sản phẩm từ dịch vụdịch thuật tiếng Anh và lồng tiếngphim giới thiệu doanh nghiệp mà chúng tôi đã thực hiện sử dụng phương pháp này.

Giọng tiếng Anh của người nói trong video được mở trong khoảng thời gian ngắn, giọng thuyết minh bằng tiếng Việtsẽ bắt đầu 1-2 giây sau đó. Âm lượng của giọng nói bằng tiếng Anh được giảm xuống mức khoảng 20% để người xem có thể nghe tiếng thuyết minh rõ hơn nhưng vẫn nghe được giọng nói gốc với cảm xúc và ngữ điệu.

Nếu video có phân đoạn không xuất hiện gương mặt người nói (thường thấy ở các phim tài liệu), việc thuyết minh sẽ thay thế hoàn toàn âm thanh gốc của video vì không cần phải khớp với biểu cảm của người nói.

Tính xác thực về nội dung

Phương pháp thuyết minh kiểu UN được phát triển đặc biệt dành cho phim tài liệu và các đoạn phóng sự vì nó giữ nguyên tính xác thực và tính toàn vẹn của nội dung.

Ví dụ, nếu bạn có một đoạn phát biểu bởi ông Bill Clinton, cựu Tổng thống Mĩthì bạn sẽ không muốn thay thế giọng của ông bằng giọng diễn viên lồng tiếng, như thế sẽ khiến đoạn video mất đi tính trung thực; hơn nữa, người xem sẽ muốn được nghe giọng thật của ông ấy. Bằng phương pháp này, người xem vẫn nghe được giọng của ông Clintonvới đầy đủ biểu cảm, ngữ điệu và lối diễn đạt. Hơn nữa, bạn có thể dễ dàng theo dõi phần âm thanh thuyết minh bản dịch. Bạn có thể thấy điều tương tự với các loại video sau:

Dịch thuật và lồng tiếng video quảng cáo cũng cần tính chân thực cao, đặc biệt các video phỏng vấn khách hàng hay đánh giá sản phẩm. Thuyết minh kiểu UN là một lựa chọn hoàn hảo vì nó cho phép giữ nguyên nội dung của video gốc, vốn là điều thiết yếu để xây dựng sự tín nhiệm thương hiệu và lòng trung thành từ khách hàng. Phương pháp thuyết minh này cũng phù hợp với các video dùng trong doanh nghiệp (đặc biệt các video thuyết trình của CEO) cũng như các video huấn luyện kỹ năng, các đoạn phim hướng dẫn hay những video về giáo dục hoặc những video có nội dung cung cấp thông tin.

Hãy xem đoạn video giới thiệu sản phẩm sau đây mà Dịch Thuật SMS đã thực hiện. Video gốc nói tiếng Hoa, có rất nhiều phân đoạn phỏng vấn ý kiến của khách hàng và chuyên gia. Do vậy khi dịch video tiếng Hoa này sang tiếng Việt và lồng tiếng Việt, chúng tôi chọn cách giữ lại giọng tiếng Hoa trong video gốc để tăng độ tin cậy.

Ưu điểm

Ngoài việc giữ nguyên tính chân thực cho video thì phương pháp thuyết minh kiểu UN có 3 ưu điểm chính là:

  • Chi phí thu âm thấp: Vì phương pháp này không đòi hỏi tiếng thuyết minh khớp với khẩu hình môi nên không tốn nhiều công sức, giúp giảm thiểu tổng chi phí.
  • Ít tốn nhân công: Chiến lược tuyển nhân viên thuyết minh phổ biến nhất là chỉ cần một người để thuyết minh cho phần dẫn chuyện trong video (nếu có), một nhân viên thuyết minh nam cho toàn bộ tiếng của nhân vậtnam và một nhân viên nữ cho toàn bộ tiếng của nhân vậtnữ. Có nghĩa là với phương pháp này, chỉ cần có 3 giọngthuyết minh là đủ thực hiện tất cả các dự án (nếu là lồng tiếng thì thường cần từ 10-15 diễn viên lồng tiếng), dẫn đến tiết kiệm chi phí thực hiện một cách đáng kể.
  • Độ chính xác cao: Phương pháp này chỉ cần chỉnh sửa độ dài bản dịch cho khớp với thời gian video gốc, không cần can thiệp nhiều vào nội dung bản dịch giống như lồng tiếng, nên độ chính xác về ngữ nghĩa cao hơn rất nhiều lần. Điều này đặc biệt hữu ích cho các video sử dụng ngôn ngữ pháp lý, các thuật ngữ phức tạp hay cho cả các video huấn luyện kỹ năng, cơ bản là các video đòi hỏi tính chính xác cao.

Phương pháp thuyết minh kiểu UN không ẩn đi quá trình dịch thuật nên nhiều người cho rằng đây là phương pháp thuyết minh trung thực. Nó không sử dụng các thủ thuật đánh lừa như lồng tiếng, thay vào đó, nó cho phép người xem nghe trực tiếp tiếng thuyết minh và có thể tự kiểm tra đối chiếu với nội dung gốc. Tính trong suốt và tính nguyên vẹn chính là sức mạnh giúp phương pháp này trở thành một lựa chọn cho khách hàng.

Cần báo giá nhanh cho dịch vụ thuyết minh đa ngôn ngữ?

Nếu đã có sẵn videogốc

Vui lòng gửiđường link video cần dịch / lồng tiếng / phụ đề qua form bên dưới.Dịch Thuật SMS sẽ báo giátrong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.

Xin lưu ý: tập tin video đa phần có dung lượng lớn. Để gửi đi nhanh chóng, vui lòng chỉ gửi cho chúng tôi đường link để xem video, không cần gửifile video đính kèm.               Họ và tên*                       Email:*                       Số điện thoại*                       Chọn dịch vụ*         Dịch văn bản Dịch website Dịch phần mềm/ứng dụng/game Dịch video + chép ra file word Dịch video + làm phụ đề Dịch video + lồng tiếng Dịch video + làm phụ đề + lồng tiếng Làm phụ đề video Lồng tiếng video Đọc voice (chỉ lấy file wav/mp3) Hiệu đính bản dịch có sẵn Hiệu đính bản dịch có sẵn (người bản xứ) Phiên dịch tháp tùng/hội nghị Phiên dịch cabin Dịch vụ khác               Dịch từ tiếng*         Việt Ả Rập Anh Bồ Đào Nha Campuchia Đức Hà Lan Hàn Quốc Indonesia Lào Malaysia Myanmar Nga Nhật Bản Pháp Tây Ban Nha Thái Lan Thổ Nhĩ Kỳ Trung Quốc (giản thể) Trung Quốc (phồn thể) Ý Khác               Dịch sang tiếng*         Việt Ả Rập Anh Bồ Đào Nha Campuchia Đức Hà Lan Hàn Quốc Indonesia Lào Malaysia Myanmar Nga Nhật Bản Pháp Tây Ban Nha Thái Lan Thổ Nhĩ Kỳ Trung Quốc (giản thể) Trung Quốc (phồn thể) Ý Khác               Bản dịch cần có trước ngày                    Yêu cầu về chất lượng      Chưa xác định [Basic] Dịch thô, chỉ cần đọc hiểu, giá rẻ nhất có thể [Standard] Dịch chuẩn xác, đúng chuyên ngành [Pro] Dịch hay như người bản xứ                Upload tài liệu cần dịch          
     Chấp nhận hầu hết các loại file
Dung lượng tối đa: 20MB     Có nhiều file hoặc file nặng hơn 20MB? Liên hệ 0934436040 (Zalo/Viber)             Hoặc chép link của tài liệu (website, Youtube, Dropbox, Google Drive...)                    Yêu cầu hoặc lưu ý gì khác dành cho chúng tôi?

Gặp khó khăn khi gửi videocho chúng tôi?

Hoặc cần tìm hiểu thêm về dịch vụ trước khi gửi videocần dịch, vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:

  • Gọi ngay: (84-8)66 813 107  0934 436 040
  • Gửi email đến:
  • Liên hệ qua Zalo/Viber: 0934 436 040
  • Liên hệ văn phòng của chúng tôi:262 Nguyễn Văn Công, P3, Q.Gò Vấp, TP. Hồ Chí Minh

Post navigation

  • Những điều khách hàng cần biết khi dịch website
  • Dịch thuật video A-Z: Phụ đề ghép cứng và phụ đề rời

Video liên quan